Ingatkan kat negara china ajer ada banyak jumpa sign yang tersalah terjemah ni. Kalau tersalah ejaan tu biasalah kan tapi kalau sampai lari maksud memang tak boleh nak tolerate jugak nak-nak kalau ejaan tu ada maksud lain pulak.
Pembinaan ni kat NKVE menuju Damansara. Keselamatan Kami Tidak Berubah diterjemah kepada Safety Our Unchanged Melody.
Siapa safety manager project ni ? Bangla ka ?
Ni lak status facebook Berita Harian Online. Melecur dieja melacur...huhuhu.
Berita penuh boleh baca kat sini.
korang wanita ? nak mulakan bisnes? klik sini..wanita sahaja...
FM untuk 2 rakan blogger yang bertuah, Nad dan Suraya :)
Korang selalu ke jumpa papan tanda yang tersalah terjemah dan ejaan ni ?
korang wanita ? nak mulakan bisnes? klik sini..wanita sahaja...
FM untuk 2 rakan blogger yang bertuah, Nad dan Suraya :)
Korang selalu ke jumpa papan tanda yang tersalah terjemah dan ejaan ni ?
another edisi Less Words @ elissmie.com
Canteknya fm! Sukaaaa!
ReplyDeletePenah gak jumpa - earth for sale
ada gak kt malaysia malasah bahasa ni...org yg tukang bt papan iklan tu pon, kasi advice la skek
ReplyDeletesign yang kat tapak projek tuh ape yang cuba disampaikan?? tak paham langsung. selalunye jumpe sign "utamakan Keselamat' jer.. hak hak hak. x kan x de pekerja lain yang tegur pasal sign tuh.. bangla semua kot pekerja dorang~ hahaahhaha
ReplyDeleteyang berita tuh memang bikin hot.. hahahaha. kena buat permohonan maaf secara terbuka. :P
Memang banyak dan masih berlaku... kalau suratkhabar or tabloid memang dah kerap gak berlaku....
ReplyDeleteya ampunnnn..teroknya tatabahasa...Yg tukang print pun tak baca dulu kaaaa? kaaa Bangla yg jadik tukang print...hahahaha
ReplyDeleteps: saya tak pernah check kedai ubat Jln Meru...kena check ni..nak beli susu baby murah murah...:) TQ ya
selalu jugak nampak. DBP atau badan lain kat Msia ni tak de kuasa ke nak tegur kesalahan dlm bhs ni?
ReplyDelete